政 府 工 作 报 告
——2025年1月14日在北京市第十六届
人民代表大会第三次会议上
北京市市长 殷 勇
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
Delivered at the Third Session of the Sixteenth Beijing Municipal
People's Congress on January 14, 2025
Yin Yong, Mayor of Beijing
一、2024年工作回顾
I A Review of Our Work in 2024
五是大力推动美丽北京建设,生态环境质量持续提升。
5. We dedicated efforts to building a beautiful Beijing, steadily improving the environment.
毫不松懈抓好空气污染治理,新能源汽车保有量超100万辆,绿色电力占比达到26%,2000余家企业实施挥发性有机物等治理提升,加强区域联防联控,针对性强化秋冬季污染应对措施,有效扭转细颗粒物浓度反弹。
We were resolute in combating air pollution. The number of new energy vehicles in use in Beijing surpassed one million, and green power accounted for 26% of our total electricity consumption. Over 2,000 enterprises enhanced their control of pollutants like volatile organic compounds (VOCs). We strengthened regional collaboration in pollution prevention and control, intensified actions aimed at combating pollution during autumn and winter seasons, and successfully curbed the resurgence of fine particulate matter concentration.
持续改善水和土壤生态环境,城乡污水处理率达到97.5%,黑臭水体、劣五类水体动态消除,国考断面优良水体比例超额完成国家任务目标;大力开展土壤污染风险管控和修复,削减受污染建设用地面积10万平方米。
We further restored water and soil ecosystems. The urban and rural sewage treatment rate reached 97.5%. Through sustained efforts, all black, malodorous water bodies were eradicated, and no water bodies were classified below Class V. In the national surface water assessment, the proportion of Beijing’s water body cross-sections rated as good or excellent quality exceeded the national target. We intensified efforts to control soil pollution risks and restore polluted soil, reducing 100,000 square meters of contaminated construction land.
不断提升城市生态品质,巩固拓展全域森林城市建设成果,新增造林绿化1万亩,北京获评全球生物多样性魅力城市;推动城市公园提质扩容,新增公园35个、全市公园总数达1100个,三分之二的公园实现无界融通;制定实施花园城市专项规划,建成绿道500公里,环二环80公里绿道全线贯通,20个街区、300座立交桥、100条城市画廊实现绿化彩化。
We continued to improve the quality of the urban environment. As we consolidated and expanded the success of establishing Beijing as a whole-jurisdiction forest city, an additional 10,000 mu (667 hectares) of afforestation and greening were completed. Beijing was recognized as one of the global Biodiversity Charming Cities. We also upgraded and expanded the city’s parks. With 35 new parks opened, the total number of parks in Beijing was brought to 1,100, two thirds of which have been transformed into open, fence-free parks. In addition, we designed and rolled out a dedicated plan for developing Beijing into a garden city. An extra 500 kilometers of city greenways were added, and the 80-kilometer greenway along the Second Ring was fully connected. We expanded green spaces and introduced diverse flora to bring vibrant colors to 20 neighborhoods, 300 overpasses, and 100 landscape corridors.
压茬推进百千工程示范村、示范片区建设,建成美丽庭院3100户,完成农村住户清洁取暖改造1.3万户,持续整治农村人居环境,美丽乡村越来越成为市民向往的地方。
We advanced the renewed 100+1,000 village program9 in successive phases to build more model villages and clusters. We remodeled 3,100 residential courtyards to meet the “beautiful courtyards” standards for neatness and beauty, and completed the clean heating retrofitting for 13,000 rural households, further improving rural living environments. Through these efforts, the countryside has become increasingly attractive for people to live in.
注释:
[9]This refers to a program that draws inspiration from the Green Rural Revival Program and seeks to build on the successes of the previous “model villages” program. While the initial round focused primarily on improving the residential environment, this new round of the program has taken a holistic approach for the revitalization of rural areas. About 100 villages will be selected as models for rural revival, and roughly 1,000 villages are expected to undergo significant transformations in the next few years.