在习近平新时代中国特色社会主义思想指引下奋力谱写全面建设社会主义现代化国家的北京篇章
——在中国共产党北京市第十三次代表大会上的报告
(2022年6月27日)
蔡奇
Strive to Make New Advances in Beijing in Fully Building a Modern Socialist China under the Guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics For a New Era
Delivered at the Thirteenth Beijing Municipal Congress Of the Communist Party of China
June 27, 2022
Cai Qi
五年来,我们深入落实首都城市战略定位,首都功能不断优化提升。坚持以规划引领城市发展,编制实施新一版城市总体规划、首都功能核心区控制性详细规划、城市副中心控制性详细规划、分区规划及重点功能区规划,城市功能和空间布局不断优化。始终把服务保障政治中心摆在首要位置,核心区人口、建筑、商业、旅游密度逐步下降,中央政务环境持续改善。围绕“一核一城三带两区”总体框架,深化全国文化中心建设,社会主义核心价值观广为弘扬,北京历史文化金名片绽放光彩,文化事业和产业蓬勃发展,文化软实力不断提升。适应新时代中国特色大国外交需要,超前谋划推进国际交往中心软硬件建设,重大国事活动服务保障常态化工作机制日趋完善。加快建设国际科技创新中心,三个国家实验室顺利组建运行,怀柔综合性国家科学中心已见雏形,产生一批世界级引领性原创成果,“三城一区”发展活力持续增强,中关村国家自主创新示范区总收入年均保持两位数增长。
Over the past five years, we have kept in mind Beijing's strategic role as China's capital and continuously strengthened this role of the city.
We have ensured that the city's development is guided by proper planning. The Master Plan of Development for Beijing (2016-2035), the Development Control Plan for the Core Zone Serving Capital Functions, the Development Control Plan for Beijing Municipal Administrative Center and the plans for each district and key functional areas were formulated and implemented, improving the city's functions and spatial layout.
Top priority has been given to providing services to the nation's political center. The density of population, buildings as well as commercial and tourist activities of the city's core zone has been cut, and the city's public services for the central Party and government bodies have continued to improve.
We have, acting on the general guidelines of building a historical and cultural city with three belts and two zones that promotes core socialist values[5], strengthened Beijing's position as China's cultural center. Beijing's historical and cultural heritage is kept alive, its cultural sector has maintained vigorous growth, and its cultural soft power has grown.
To serve China's distinctive major-country diplomacy in the new era, we have implemented plans well in advance for both facilities and the soft power development to enhance Beijing's role as China's center for international exchanges. The mechanism of providing services for major state events has been improved.
Efforts to build Beijing into an international innovation center have gathered pace. National laboratories in Zhongguancun, Huairou and Changping were inaugurated, and the Comprehensive National Science Center in Huairou has taken shape. A number of world-leading proprietary technologies have been developed. The three science cities and one hi-tech area[6] have seen dynamic development. The average annual gross revenue of Zhongguancun National Innovation Demonstration Zone has maintained double-digit growth.
五年来,我们坚定不移疏解非首都功能,京津冀协同发展取得新突破。持续打好疏解整治促提升“组合拳”,一大批一般制造业企业、区域性专业市场和物流中心有序退出,拆除违法建设超2亿平方米。严格落实“双控”及“两线三区”要求,实现城六区常住人口比2014年下降15%的目标,城乡建设用地减量110平方公里,北京成为全国第一个减量发展的超大城市。坚持一年一个节点,有序拉开城市副中心框架,第一批市级机关顺利迁入,环球主题公园开园。大力支持河北雄安新区建设,“两翼”齐飞的发展格局正在形成。交通、生态、产业等重点领域协同率先突破,大兴国际机场“凤凰展翅”,北京迈入航空“双枢纽”时代。
Over the past five years, we have made greater headway in pursuing coordinated Beijing-Tianjin-Hebei development by relocating functions non-essential to Beijing's role as the capital.
Thanks to the implementation of a special program for urban improvement, a large number of enterprises in general manufacturing, specialized regional markets and logistics centers have been phased out. Over 200 million square meters of land has been vacated through demolition of illegal structures. We have cut the size of the population and kept the building areas under control, and we have seen that the boundaries of eco-conservation and urban development are not crossed. These boundaries divide the urban space into three categories: areas for ecological conservation, those for limited scale of development and those for efficient urban development. We have met the target of a 15% reduction of permanent population in Beijing's six urban districts from that of 2014. Supply of land for urban and rural construction has been cut by 110 square kilometers. Thanks to these efforts, Beijing has become the first super-large city in China that has achieved growth with reduced input.
Development of the Beijing Municipal Administrative Center (BMC) has been advanced in a well-planned way, with annual targets met. The first group of municipal-level government bodies have moved into the BMC. The Universal Beijing Resort was inaugurated. We have fully supported the development of the Xiong'an New Area in Hebei Province. Xiong'an and the BMC are growing into "two wings" of the capital city. Transport connectivity, ecological conservation, and industrial integration with Beijing's neighbors have taken the lead in making coordinated progress. With the opening of Beijing Daxing International Airport, Beijing now has two aviation hubs.
五年来,我们认真贯彻新发展理念,经济高质量发展迈出坚实步伐。减量背景下强化创新引领,“五子”联动融入新发展格局,着力构建高精尖经济结构,金融、信息、科技等现代服务业优势更加凸显,数字经济增加值占地区生产总值比重超四成。全市地区生产总值先后跨越两个万亿台阶、突破4万亿元,人均地区生产总值和全员劳动生产率保持全国领先,单位地区生产总值能耗和水耗持续下降。乡村振兴全面推进,美丽乡村建设成效明显,城乡居民收入差距逐步缩小。区域发展趋于均衡,城市南部地区发展提速,京西地区加快转型,生态涵养区绿色发展之路越走越宽。
Over the past five years, guided by the new development philosophy, we have taken solid steps to pursue high-quality development.
Innovation has played a bigger role in driving development with reduced input. We have launched the Five Key Initiatives[7] as new development dynamics, and put in place an economic structure featuring high-end, precision and cutting-edge industries. Modern service industries such as finance, information and technology stand out in the economy. The added value of the digital economy now accounts for over 40% of the city's total Gross Regional Product (GRP), which tops four trillion yuan after passing the second and the third trillion-yuan marks in succession. The per capita GRP and labor productivity measured by output per worker are among the highest in the country. Energy and water consumption per unit of the GRP has continued to drop.
Rural revitalization has been advanced across the board, with significant gains made in building a beautiful countryside. Urban-rural income gap has been narrowed. More balanced development has been achieved among various parts of Beijing, evidenced by faster development in southern Beijing, accelerated transformation of western Beijing, and vigorous green development in eco-zones.
五年来,我们积极发展全过程人民民主,社会主义民主法治建设稳步向前。加强党对人大、政协工作领导,人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度优势得到充分发挥。爱国统一战线进一步巩固壮大,民族、宗教、港澳、对台和侨务工作扎实开展,工青妇等群团组织桥梁纽带作用有效增强。基层群众自治制度不断完善,基层民主深入发展。法治中国首善之区建设持续深化,地方立法质量明显提升。依法行政水平稳步提高,党员干部法治思维和依法办事能力持续增强。政法领域改革全面深化,设立互联网法院、金融法院。政法队伍教育整顿取得明显成效。退役军人事务、双拥工作不断加强,军政军民团结更加巩固。
Over the past five years, we have steadily advanced socialist democracy and rule of law by practicing the whole-process people's democracy.
We have enhanced the Party's overall leadership over people's congresses and political consultative conferences. The strengths of the people's congress system and the multi-party cooperation and political consultative system under the leadership of the CPC have been fully leveraged. The patriotic united front has been consolidated and expanded. Solid performance has been delivered in the work concerning ethnic minorities, religions, Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas Chinese affairs. People's organizations such as the Trade Union, the Communist Youth League and the Women's Federation have strengthened the bond between the Party and the people. Community-level self-governance has been improved, nurturing greater democracy at this level. Progress has been made in turning Beijing into a pacesetter of rule of law in China. The quality of local legislation has been improved. Law-based governance and Party officials are better able to think and act in accordance with the law.
The reform of the law enforcement and judicial departments has been intensified across the board. The Beijing Internet Court and the Beijing Financial Court have been established. Significant gains have been made in the education and rectification of the law enforcement and judicial staff. Services for veterans have been improved, and the mutual support between the civilians and the military consolidated. Unity between the military and government and between the military and the people has been further strengthened.
五年来,我们大力推进生态文明建设,环境质量大幅改善。深化大气污染治理,2021年PM2.5年均浓度降至33微克/立方米,比2017年下降43.1%,空气质量首次全面达标,市民享受到更多蓝天白云。严格落实河长制,国考劣V类断面全面消除,五大河流全部重现“流动的河”并贯通入海,密云水库蓄水量创历史新高,平原区地下水位连续6年回升。坚持大尺度绿化,精心打造城市绿心森林公园、温榆河公园一期等城市“绿肺”,完成新一轮百万亩造林绿化任务,全市森林覆盖率达44.6%。国家植物园正式挂牌。稳步推进碳减排、碳中和,万元地区生产总值二氧化碳排放量保持全国省级最优水平。
Over the past five years, we have significantly improved the eco-environment by making massive conservation efforts.
Further steps have been taken to reduce air pollution. As a result, the annual average concentration of PM 2.5 dropped to 33 μg/m3 in 2021, down 43.1% over 2017, and the air quality in Beijing has met all the standards for the first time. The people in Beijing now enjoy more blue skies.
The river chief system has been strictly implemented. The quality of cross-sections of water bodies is above Class V in the national surface water assessment. All five major rivers now see water flowing all year round and can reach the sea. The volume of water in the Miyun Reservoir has reached an all-time high. The groundwater table in the flatlands has risen for six consecutive years.
Large green spaces have been added. The Central Green Forest Park, phase I of Beijing Wenyuhe Park and other "green lungs of the city" have been created. The new one million mu (67,000 hectares) afforestation project has been completed, raising the city's forestry coverage to 44.6%. China Botanical Garden was officially opened. We have made steady progress in cutting carbon emissions and achieving carbon neutrality. CO2 emissions per 10,000 yuan of GRP remain the lowest among provincial-level jurisdictions in China.
五年来,我们坚持以绣花功夫推进城市精细化治理,城市面貌发生了人民期盼的可喜变化。全域推进文明城区创建,开展背街小巷环境精细化整治提升,打造了一批“有里有面”的精品街巷。狠抓两件“关键小事”,生活垃圾分类成为新风尚,党建引领物业管理体系基本形成。深化街道乡镇管理体制改革,加强基层政权和城乡社区建设,城市精治共治法治水平明显提升。回天地区探索形成大型社区治理样本。新首钢地区成为新时代首都城市复兴新地标。加强市容景观整治,城市空间清朗有序。市郊铁路利用率得到提升,慢行系统品质不断改善。
Over the past five years, we have improved urban management with meticulous efforts, meeting the expectations of our people.
We have launched a citywide initiative to award districts which achieved a high standard of public civility, made targeted environmental improvement of backstreets, and upgraded a number of streets and alleys in both interior and exterior. Strenuous efforts have been made to work on the two important "minor" details[8]. Waste sorting has become a public practice, and the Party-led property management system has taken initial shape.
We have intensified the reform in the sub-district/township management system, empowered the primary-level government and supported community building in both urban and rural areas. The city's law-based, targeted and participatory governance capacity has thus been significantly improved. A new approach to governance of large communities has been adopted in the Huilongguan and Tiantongyuan areas. The new Shougang area has become a landmark for the capital's urban renewal in the new era. Further steps have been taken to improve the city's landscape, and our city's public space has become cleaner and well-maintained.
More passengers have used suburban railway lines. The non-motorized traffic system has been further improved.
注释:
[5] These are general guidelines for Beijing to build itself into the national cultural center, generally referred to as the "core values, a city, three belts and two zones". The core values refer to the values of the socialist society, which guide everything we do. Beijing, as a historical and cultural city, has an enormous heritage that must be protected. This includes, among others, the three cultural belts, namely the Grand Canal, the Great Wall and the Western Hill-Yongding River. On this basis, two zones will be developed, namely the public cultural services demonstration zone and the pioneer zone for cultural and creative industries.
[6] The "three science cities and one hi-tech area" refers to Zhongguancun Science City, Huairou Science City, Beijing Future Science Park and Beijing Economic-Technological Development Area.
[7] The "Five Key Initiatives" refers to building Beijing into an international center for innovation; making progress in building the "two zones"; developing the digital economy; stimulating and creating new demand through supply-side structural reform; and making greater headway with Beijing-Tianjin-Hebei coordinated development through relocation of functions non-essential to the role of the capital.
[8] The "two important 'minor' details" refers to waste sorting and property management.