我在听,请说话(10s)
抱歉,没听清,请再说一遍吧
【牵手冬奥——市民讲外语系列公益讲座之十五】冬奥项目英文讲解:雪橇
日期:2021-12-20
来源:北京外办、北京外语广播
字号:

640.jpg

从5月22日开始,每个月的最后两个周末,在【Beijing 2022】里,将为大家特别推出北京市人民政府外事办公室与外语广播联合制作的《牵手冬奥——市民讲外语公益讲座》。讲座旨在普及宣传冬奥知识,提升重点行业服务人员的对外服务能力,提高市民英语水平,为北京2022年冬奥会和冬残奥会营造良好氛围。我们邀请“我的冬奥梦”冬奥小记者们和北京市多所中小学的学生记者们,共同为大家带来准确、实用的冬奥会和冬残奥会项目知识的英文介绍。节目播出时间:周六、日:8:30-9:00(首播)12:00  & 16:30(重播)

今天为大家介绍雪橇:

雪橇

Luge is one of the three sliding sports on the programme at the Beijing 2022 Winter Olympics. It is the fastest of the three, with athletes racing at speeds averaging 120-145 km/h.

雪橇是北京2022年冬奥会三个滑行类比赛项目之一,也是三个比赛项目中速度最快的一项比赛。比赛中运动员的平均速度能够达到120-145公里/小时。

The origin of luge as a sport can be traced to Switzerland and the town of St Moritz. The first international meeting of the sport took place in 1883 in Davos, Switzerland, with competitors racing along an icy 4km road between Davos and the village of Klosters.

雪橇运动的起源可以追溯到瑞士圣莫里茨小镇。第一届雪橇国际赛事于1883年在达沃斯举行,当时运动员在达沃斯和克洛斯特斯之间4公里的赛道上进行比赛。

In 1957, The International Luge Federation was founded, and in 1964, luge made its Olympic debut in Innsbruck. In 2014, a team relay event was added to the Olympic programme.

1957年国际雪橇联合会成立。在1964年因斯布鲁克冬奥会上,雪橇比赛首次亮相。2014年的冬奥会增加了雪橇团体接力项目。

All sliding events will take place at the Yanqing National Sliding Centre, located in the Xiaohaituo mountain area in Yanqing, 74km northwest of Beijing. A total of 106 quota spots are available for athletes to qualify to compete in luge at the Games. There are 12 medals available in the luge competition at the Games.

北京冬奥会滑行项目的比赛都将在延庆国家雪车雪橇中心举行,该场馆位于北京西北74公里的延庆小海陀山区。北京冬奥会雪橇比赛共设106个参赛席位,将产生12枚奖牌。

In the singles competition, athletes compete on the same track, with each rider getting four runs over the course of two days. These four rides are timed down to the thousandth of a second and the times are added together. The athlete with the fastest total time is the winner.

在单人雪橇比赛中,运动员在同一条赛道比赛,每位选手需要在两天内完成4次比赛,每次成绩精确到千分之一秒。所有成绩加在一起,用时最少的选手获胜。

The doubles competition takes place in a single day, with each pair getting two runs. Again, the pair with the fastest cumulative time wins the gold.

双人雪橇比赛在一天内完成,每对选手完成两次滑行。同样,两次总成绩用时最少的选手获胜。

The team relay involves three sledges from a single National Olympic Committee: women's singles, men's singles and doubles. The women's sledge is the first to race, with the athlete striking an overhead touchpad at the bottom of the track, which opens the gate and allows the next sledge (men's single) to begin. The men's double is the last sledge to race in the event. The winner is the team with the lowest time after all three sledges cross the finish line.

团体接力赛中每个国家派出三组选手参赛:包括女子单人雪橇、男子单人雪橇和男子双人雪橇。比赛过程中,女子单人雪橇率先登场,运动员在赛道终点敲击头顶上的触摸板方可打开大门,让下一轮比赛的选手(男子单人雪橇)开始比赛。男子双人雪橇在该赛项目中最后出场。最终统计总成绩,用时最少的团队获胜。

1640657399(1).jpg


重点词汇

slide v. (使)滑行,滑动;滑落;迅速熟练地进出;n. 滑梯;滑道;滑行,滑动

例:

She slid the door open.

她把门滑开了。

He lost his footing and began to slide into the pit. 

他没有站稳,滑进坑里了。

track n. 小道,小径;踪迹,足迹,车辙;(铁路的)轨道;(窗帘、推拉门等的)滑竿,滑轨

例:

We set off once more, over a rough mountain track.

我们又一次出发了,走在一条崎岖不平的山间小路上。

Track and field is the foundation of all sports.

田径是所有运动的基础。

(图片来源:新华网)