编者按
为帮助国际社会和在京外国机构、外籍人士更好理解北京市高质量发展的重要举措和成效,市委外办市政府外办从北京市《政府工作报告》配套名词解释中精心选取年度政策热词,并联合北京第二外国语学院、北京市翻译协会等共同确定权威英文译法,推出“读懂北京”政务名词翻译系列。
“两区”
是指国家服务业扩大开放综合示范区和中国(北京)自由贸易试验区。“两区”建设肩负着为国家构建更高水平开放型经济新体制探路先行的重大使命,锚定科技创新、服务业开放、数字经济及京津冀协同的“3+1”特征,积极对接国际高标准经贸规则,持续营造市场化、法治化、便利化、国际化一流营商环境,以高水平开放促进高质量发展。
“Two Zones”
These refer to the National Integrated Demonstration Zone for Greater Openness in the Services Sector, and the China (Beijing) Pilot Free Trade Zone. Development of these two zones is a pioneering effort to explore and establish a new institutional framework for higher-level open economy in China. Anchored in the “3+1” focus—technological innovation, service sector liberalization, and the digital economy, along with the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, the “two zones” seek to align with high-standard international economic and trade rules, and contribute to a first-rate business environment that is market-oriented, law-based, enabling, and internationalized. These efforts aim to stimulate high-quality development with a new level of openness.







