我在听,请说话(10s)
抱歉,没听清,请再说一遍吧
权威发布 | 北京市政府工作报告全文【中英文对照】(七)
日期:2025-02-13
来源:英文:市外办
字号:

政 府 工 作 报 告

——2025年1月14日在北京市第十六届

人民代表大会第三次会议上

北京市市长  殷  勇

REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT

Delivered at the Third Session of the Sixteenth Beijing Municipal

People's Congress on January 14, 2025

Yin Yong, Mayor of Beijing


一、2024年工作回顾

I A Review of Our Work in 2024

六是用心用情办好民生实事,让人民群众得到更多实惠。

6. We implemented concrete and well-considered measures to bring greater benefits to our people.

促进高质量充分就业,实施促进高校毕业生就业创业十项行动,升级打造马驹桥零工市场等一批就业服务平台,城镇新增就业29.9万人。推动教育优质均衡发展,加强“小小孩”托育服务,新增普惠性托位近1.9万个,适龄儿童入园率和普惠率均达到93%;积极应对学龄人口达峰,采取针对性措施优化教育供给,新增中小学学位近3.9万个,高等教育招生录取率保持稳定;义务教育学校课间时长调整到15分钟,更好促进学生健康成长。

We promoted high-quality and full employment. Ten programs were implemented to help college graduates find jobs and start businesses. Employment service platforms including the Majuqiao Casual Labor Market were built or upgraded. As a result, a total of 299,000 urban jobs were added. We increased the quality of education and improved the balanced distribution of educational resources. Committed to strengthening childcare services for the youngest children10, we added almost 19,000 affordable nursery care slots. The kindergarten enrollment rate and the coverage of affordable kindergartens both reached 93%. In response to the peaking of school-age population, we have implemented targeted measures to improve the supply of education resources. Around 39,000 places were added in primary and middle schools. The admission rate for higher education remained stable. Breaktime between classes in compulsory education schools was extended to 15 minutes to better support the students’ healthy growth.

全面推进健康北京建设,建成9个紧密型城市医疗集团,全市统一预约挂号平台覆盖全部二级及以上医疗机构,基层预约转诊覆盖所有社区卫生服务机构,50%以上村卫生室实现与乡镇卫生院一体化管理;全民健康信息平台建设初见成效,181项检验结果和300项检查结果实现全市医疗机构互认共享。健全养老服务体系,新建105家街道乡镇区域养老服务中心、240个农村邻里互助养老服务点,新增9829张家庭养老床位,老楼加装电梯876部,“老老人”服务保障措施惠及80余万高龄和失能失智老年人。

We advanced the Healthy Beijing initiative. Nine tightly-knit urban healthcare consortia were formed. The city’s unified platform for booking outpatient appointments was extended to all Grade II medical institutions and above. The appointment-based referral system for community-level health services now covers all community health centers. Over 50% of village-level clinics were incorporated into the management framework of township-level public medical centers. The health information platform has yielded tangible results, as 181 lab test results and 300 examination results are now mutually recognized and shared among Beijing’s medical institutions. We improved services for the care of the elderly. An additional 105 eldercare service centers at the sub-district/township level were set up and 240 rural neighborhood eldercare sites featuring mutual help were opened. Another 9,829 home-based care beds for senior citizens were added. A total of 876 lifts were installed in old residential buildings. Our support initiatives for the oldest old11 benefited over 800,000 seniors, including those aged 80 and above and those with physical or mental impairments.

提高社会保障水平,推进渐进式延迟法定退休年龄改革,提高社保、低保等待遇标准,累计为百万名新就业形态劳动者提供职业伤害保障;妇女儿童事业取得明显进展,残疾人基本康复服务覆盖率等多项指标位居全国前列。

We strengthened the provision of social security. The reform to gradually raise the statutory retirement age continued. The standards for social security benefits and subsistence allowances were increased. We extended occupational injury insurance to approximately one million people in new forms of employment. Social programs for women and children have made significant progress. Beijing leads the country in multiple indicators, including the coverage rate of basic rehabilitation services for people with disabilities.

逐步改善交通出行条件,开通3号线一期、12号线、昌平线南延一期等3条轨道新线,新增地铁运营里程43公里、总里程达到879公里;优化143条公交线路,推出通学、通医、通游专线352条,公交与轨道50米内换乘比例达到88%;优化重点区域交通环境,建成北京朝阳站、丰台站配套交通枢纽,违规电动三四轮车实现动态清零;完成五环内和城市副中心信号灯联网,中心城区高峰时段道路交通指数从6.32下降至6.08。

We steadily improved public mobility infrastructure. With the opening of the first phase of Subway Line 3, Subway Line 12, and the first phase of southward extension of the Changping Line, the operating length of the city’s subway network increased by 43 kilometers to a total of 879 kilometers. We optimized 143 bus routes and introduced 352 dedicated shuttle lines for school commutes, medical visits and tourism services. Now, 88% of transfers between buses and rail are within 50 meters. We improved transport conditions in key areas, completing the construction of the transportation hubs supporting Beijing Chaoyang Railway Station and Beijing Fengtai Railway Station. Ongoing efforts were made to phase out non-compliant electric tricycles and quadricycles from the roads. All traffic signals within the Fifth Ring Road and the BMC were connected online, narrowing the peak-hour traffic index in the city’s central area from 6.32 to 6.08.

实施城市更新行动,完成核心区平房2008户申请式退租,老旧小区改造开工742个、完工548个,启动危旧楼房改建和简易楼腾退20.6万平方米,完成71处老旧厂房更新改造;拆除护栏247公里,整治提升国贸桥等49座桥系桥下空间。深入抓好两个“关键小事”,巩固提升垃圾分类实施效果,完成5.7万个分类桶站规范化提升,11座厨余垃圾处理设施完成免破袋装置改造,生活垃圾回收利用率达到40%以上;加强物业管理突出问题小区专项治理,建成100个物业示范项目,更多居民享受到专业的物业服务。

Urban renewal projects were carried out. In the city’s core zone, application-based voluntary lease termination was completed for 2,008 households in single-story dwellings. We initiated the renovation of 742 run-down residential compounds and completed 548 of such projects. The retrofitting of old and dilapidated buildings and the clearance of sub-standard housing encompassed a total area of 206,000 square meters. We upgraded 71 old factory workshops. Furthermore, 247 kilometers of road guardrails were removed, and the environment of spaces under 49 overpasses, including the Guomao Bridge, was improved. Consistent efforts were made to address the two “critical minor details”12. Progress in waste sorting was consolidated, with 57,000 waste-sorting bin stations standardized and 11 kitchen waste processing facilities upgraded to enable direct disposal of bagged waste, relieving the trouble for residents to manually empty the bags. The city’s recycling rate of municipal solid waste was raised to over 40%. We strengthened targeted efforts to address property management issues in residential communities facing the most prominent problems, and completed 100 model projects. As a result, more residents can now enjoy professional property management services.


注释:

[10]They refer to infants and toddlers under the age of three.

[11]The oldest old refer to elderly individuals aged 80 and above. Those under 80, who are living with physical or cognitive impairments, are also eligible for supportive policies designed for the oldest old.

[12]The two critical minor details refer to waste sorting and property management.