政 府 工 作 报 告
——2024年1月21日在北京市第十六届
人民代表大会第二次会议上
北京市市长 殷 勇
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
Delivered at the Second Session of the Sixteenth Beijing Municipal
People's Congress on January 21, 2024
Yin Yong, Mayor of Beijing
殷勇同志作政府工作报告
各位代表:
Fellow Deputies,
现在,我代表北京市人民政府,向大会报告政府工作,请予审议,并请市政协委员提出意见。
On behalf of the People's Government of Beijing Municipality, I will now report to you on the work of the government for your deliberation and approval. I also invite comments from members of the Beijing Municipal Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
一、2023年工作回顾
I Review of Work During 2023
2023年是全面贯彻落实党的二十大精神的开局之年,是三年新冠疫情防控转段后经济恢复发展的一年。习近平总书记亲赴门头沟区看望慰问“23·7”极端强降雨受灾群众、对灾后恢复重建作出重要指示,主持召开深入推进京津冀协同发展座谈会并发表重要讲话,向中国国际服务贸易交易会发表重要视频致辞,向中关村论坛、北京文化论坛致贺信,为推动新时代首都发展进一步指明了前进方向、提供了根本遵循。全市人民深受鼓舞、倍感振奋,汇聚起奋进新征程、建功新时代的磅礴力量。
The year 2023 was the first to see the implementation of the guiding principles of the 20th CPC National Congress on all fronts and a year for economic recovery following three years of COVID-19 control. During 2023, General Secretary Xi Jinping visited the people affected by the July flash flood in Mentougou District and gave instructions on post-disaster reconstruction. He presided over the Meeting on Promoting the Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region and made important observations. Additionally, he delivered a video message at the China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) and sent congratulatory messages to the Zhongguancun Forum and the Beijing Culture Forum. His instructions and comments have provided a clear direction for the development of Beijing, especially in its role as China's capital in the new era, and have established the fundamental principles that must be respected. His guidance has greatly motivated all of us in Beijing, creating a resolute force propelling us forward on this new journey and empowering us to achieve even greater success in the new era.
过去一年,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,在中共北京市委直接领导下,在市人大及其常委会监督支持下,我们坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的二十大和二十届二中全会精神,深入贯彻习近平总书记对北京重要讲话精神,认真贯彻落实党中央决策部署,加强“四个中心”功能建设,提高“四个服务”水平,深化“五子”联动服务和融入新发展格局,统筹发展和安全,着力提信心、强创新、优功能、促协同、抓治理、惠民生,经受住多种考验,经济整体回升向好,社会大局保持稳定,各项事业取得新进展新成效,较好完成了市十六届人大一次会议确定的目标任务。全市地区生产总值增长5.2%、约4.4万亿元,一般公共预算收入增长8.2%、突破6000亿元,城镇调查失业率4.4%,居民消费价格总体平稳,居民收入增长与经济增长同步,人均地区生产总值、全员劳动生产率、万元地区生产总值能耗水耗等多项指标保持全国省级地区最优水平。
Over the past year, we have been working under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, and the direct leadership of the CPC Beijing Municipal Committee. We have also received support and supervision from the Beijing Municipal People's Congress and its Standing Committee. Guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, we have based all our actions on the guiding principles established at the 20th CPC National Congress and the Second Plenary Session of the 20th CPC Central Committee. In line with General Secretary Xi Jinping's instructions on Beijing's development, we have thoroughly implemented the CPC Central Committee's decisions and plans. With a focus on strengthening Beijing's position as the "four centers"1 and improving our ability to deliver "four services"2, we have incorporated the Five Key Initiatives3 into the new development dynamic and ensured both development and security. We have worked hard to boost confidence, foster innovation, optimize functions, and improve coordination to provide our citizens with better governance and a higher quality of life. These efforts have led to a sound economic recovery and social stability in spite of the multiple challenges we faced. We have made further progress in the city's endeavors on all fronts and fulfilled the objectives outlined at the first session of the 16th Municipal People's Congress. In 2023, the city's Gross Regional Product (GRP) grew by 5.2% from the previous year to around 4.4 trillion yuan. General public budget revenue increased by 8.2%, exceeding 600 billion yuan. Surveyed urban unemployment rate was 4.4% and overall consumer prices remained stable. Personal incomes grew in step with economic growth. Per capita GRP and labor productivity measured by output per worker were the highest among provincial-level jurisdictions in China, while energy and water consumption per 10,000 yuan of GRP were the lowest.
注释:
[1]The "four centers" refers to the national political center, cultural center, center for international exchanges, and center for scientific discovery and technological innovation.
[2]The "four services" refers to services for the central authorities, for international exchanges, for science, technology and education, and for the betterment of people's lives.
[3]The "Five Key Initiatives" refers to building Beijing into an international center for innovation; making progress in building the "two zones"; developing the digital economy; stimulating and creating new demand through supply-side structural reform; and making greater headway with Beijing-Tianjin-Hebei coordinated development through relocation of functions non-essential to the role of the capital.