新华社阿斯塔纳6月17日电
弘扬“中国—中亚精神”
推动地区合作高质量发展
——在第二届中国—中亚峰会上的主旨发言
(2025年6月17日,阿斯塔纳)
中华人民共和国主席 习近平
尊敬的托卡耶夫总统,
各位同事,朋友们:
很高兴来到美丽的阿斯塔纳,和大家共同出席第二届中国-中亚峰会。感谢托卡耶夫总统和哈萨克斯坦政府的热情周到安排。
两年前,我们相聚中国西安,共同擘画了中国中亚合作的“西安愿景”。我们一起栽下的6棵石榴树,已经花满枝头,象征着六国合作欣欣向荣。
两年来,中国同中亚国家共建“一带一路”走深走实,贸易额增长35%,产业投资、绿色矿产、科技创新等合作积极推进。中方提供的一揽子金融支持项目正在全面落实。越来越多新能源汽车、光伏等中国产品走进中亚,蜂蜜、水果、小麦、禽肉等中亚农产品丰富了中国老百姓的餐桌。
两年来,中吉乌铁路项目正式启动,中哈第三条铁路规划稳步推进,中塔公路二期修复进展顺利,中土能源合作稳步开展。越来越多中国城市开通中亚班列,跨里海国际运输走廊提质扩容,绿色产业、数字经济、人工智能、航空航天成为双方合作新的增长点,跨境电商、在线教育等新模式新业态惠及中国和中亚国家广大人民。
两年来,中国和中亚国家互设文化中心、开设中国高校分校和鲁班工坊等取得进展,中哈、中乌实现互免签证,去年仅中哈人员往来就超过120万人次。中亚国家旅游年、文化年、艺术节在中国广受欢迎,《山海情》、《我的阿勒泰》等中国影视作品走红中亚,中国-中亚人文旅游班列成功开行。今天,我们将见证中国同中亚友城突破100对。
两年来,中国-中亚机制建立起13个部级合作平台,秘书处全面运行,四梁八柱基本成型。
我欣喜地看到,从千年古都西安到草原明珠阿斯塔纳,从黄海之滨到里海之畔,从天山南北到帕米尔高原,首届中国-中亚峰会共识全面落地,合作之路越走越宽广,友谊之花越开越灿烂。
同事们、朋友们!
我们的合作根植于两千多年的友好往来,巩固于建交30多年的团结互信,发展于新时代以来的开放共赢。在长期实践中,我们探索形成了“互尊、互信、互利、互助,以高质量发展推进共同现代化”的“中国-中亚精神”。
——坚持相互尊重、平等相待,国家不分大小一视同仁,有事大家商量着办,协商一致作决策。
——坚持深化互信、同声相应,坚定支持彼此维护国家独立、主权、领土完整和民族尊严,不做任何损害彼此核心利益的事。
——坚持互利共赢、共同发展,互为优先伙伴,互予发展机遇,兼顾各方利益,实现多赢共生。
——坚持守望相助、同舟共济,支持彼此走符合国情的发展道路,办好自己的事情,合力应对各类风险挑战,共同维护地区安全稳定。
“中国-中亚精神”为世代友好合作提供了重要遵循,我们要始终秉持,不断发扬光大。
同事们、朋友们!
当前,百年变局加速演进,世界进入新的动荡变革期。唯有不移公平正义之心、不坠互利共赢之志,才能维护世界和平、实现共同发展。关税战、贸易战没有赢家,单边主义、保护主义、霸权主义注定伤人害己。
我一贯主张,历史不能倒退,应当向前;世界不能分裂,应当团结;人类不能回到丛林法则,应当构建人类命运共同体。
3年前,我们共同宣布构建中国-中亚命运共同体,为六国凝聚共识、克服挑战、共谋发展指明了目标和方向。我们要以“中国-中亚精神”为引领,以更加进取的姿态和更加务实的举措加强合作,推动共建“一带一路”高质量发展,朝着命运共同体目标砥砺前行。
一要坚守彼此信赖、相互支持的团结初心。中方始终视中亚为周边外交优先方向,坚持睦邻安邻富邻、亲诚惠容理念方针,同中亚国家平等相交、真诚相待,永远亲望亲好、邻望邻好。
今天,我们将共同签署永久睦邻友好合作条约,以法律形式将世代友好的原则固定下来。这是六国关系史上新的里程碑,也是中国周边外交的创举,功在当代、利在千秋。
二要优化务实高效、深度融合的合作布局。我们商定2025至2026年为“中国中亚合作高质量发展年”。要聚焦贸易畅通、产业投资、互联互通、绿色矿产、农业现代化、人员往来等,实施更多具体项目,力争尽快实现早期收获。
中方愿同中亚国家共享发展经验和最新技术成果,促进数字基础设施联通,加强人工智能合作,培育新质生产力。
为促进相关合作,中方决定在中国中亚合作框架内建立减贫、教育交流、荒漠化防治三大合作中心和贸易畅通合作平台。中方愿在今年向中亚国家提供15亿元人民币无偿援助,用于实施各国关注的民生和发展项目;愿在未来两年向中亚国家提供3000个培训名额。
三要打造和平安宁、休戚与共的安全格局。我们要加强地区安全治理,持续深化执法安全合作,携手防范和抵御极端思想,坚决打击“三股势力”,共同维护地区和平稳定。
中方支持中亚国家为实现国防和执法安全现代化所作努力,愿为各国打击恐怖主义和跨国有组织犯罪、维护网络和生物安全,提供力所能及的帮助,实施更多平安城市项目和联演联训合作。
阿富汗是我们的近邻。我们要加强协作,帮助阿富汗提升自主发展能力,早日实现和平稳定和重建发展。
四要拉紧同心同德、相知相亲的人文纽带。中方将加强同中亚国家立法机构、政党、妇女、青年、媒体、智库等合作,深入开展治国理政经验交流,分享绿色发展、减贫、反腐败等经验。
中方愿在中亚开设更多文化中心、高校分校、鲁班工坊,在中国高校增设中亚语言专业,继续实施好“中国-中亚技术技能提升计划”,为中亚各国培养更多高素质人才。
中方支持深化中国中亚地方合作,以友城交往为桥梁,以人文交流为抓手,共同打造从中央到地方、从官方到民间、从毗邻地区到更广区域的“心联通”格局。
希望今天通过的人员往来便利化举措尽快落地见效,使六国民众出行更加便捷高效,像走亲戚一样常来常往、越走越亲。
五要维护公正合理、平等有序的国际秩序。中方支持中亚国家在国际事务中发挥更大作用,愿同各方携手捍卫国际公平正义,反对霸权主义和强权政治,积极推动平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化。
今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年和联合国成立80周年。在艰苦卓绝的战争年代,中国同中亚地区人民相互支持、同甘共苦,共同为人类正义事业作出了重要贡献。我们要弘扬正确历史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,为世界和平和发展注入更多稳定性确定性。
同事们、朋友们!
当前,中国正在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。无论国际形势如何变化,中国始终坚持对外开放不动摇,愿同中亚国家开展更高质量合作,深化利益融合,实现共同发展。
同事们、朋友们!
中国先贤讲:“兼相爱,交相利。”中亚也有句谚语:“和睦与团结就是幸福与财富。”中方愿同各方一道努力,弘扬“中国-中亚精神”,锚定命运共同体目标,推动中国中亚合作不断取得新的成就!
谢谢大家。
Championing the China-Central Asia Spirit For High-Quality Cooperation in the Region
Keynote Speech by H.E. Xi Jinping
President of the People’s Republic of China
At the Second China-Central Asia Summit
Astana, June 17, 2025
Your Excellency President Kassym-Jomart Tokayev,
Distinguished Colleagues,
Friends,
I am delighted to join you at the second China-Central Asia Summit in the beautiful city of Astana. I’d like to thank President Tokayev and the government of Kazakhstan for the gracious hospitality and thoughtful arrangement.
During our meeting in Xi’an two years ago, we jointly outlined the Xi’an Vision for China-Central Asia cooperation. The six pomegranate trees we planted together are in full bloom today, auguring the vitality of the cooperation among the six nations.
Two years on, China and Central Asian countries have further deepened and substantiated Belt and Road cooperation. Our trade has grown by 35 percent, and we have made important progress in industrial investment, green mining, technological innovation, and other fields of cooperation. The package of projects with Chinese financial support are well underway. While more and more Chinese new energy vehicles and photovoltaic products are entering Central Asian markets, Central Asian agricultural products, including honey, fruits, wheat and poultry, are diversifying the dinner tables of Chinese families.
Two years on, the China-Kyrgyzstan-Uzbekistan railway project has been officially launched. We are making steady progress in planning for the third railway link between China and Kazakhstan, in phase-II restoration of the China-Tajikistan highway, and in China-Turkmenistan energy cooperation. Freight train services are connecting more and more Chinese cities to Central Asia. The Trans-Caspian International Transport Route has been upgraded and expanded. Green industries, digital economy, artificial intelligence, aviation and space are becoming new drivers of our cooperation. Cross-border e-commerce, online education, and other new business models are benefiting more and more people in China and Central Asia.
Two years on, China and Central Asian countries have made progress in establishing cultural centers in each other as well as in opening branches of Chinese universities and Luban Workshops. China has made mutual visa-free arrangements with Kazakhstan and Uzbekistan, facilitating more than 1.2 million travels between China and Kazakhstan alone in 2024. Tourism and culture years and art festivals of Central Asian countries are very popular in China. Chinese films and TV dramas, such as Min-Ning Town and To the Wonder, have become great hits in Central Asia. The China-Central Asia train services for cultural tourism have been successfully inaugurated. And today, we will witness the number of sister cities between China and Central Asia reach the milestone of 100 pairs.
Two years on, we have launched 13 ministerial cooperation platforms under the China-Central Asia mechanism. The Secretariat is fully functioning, and the core framework of the mechanism is largely in place.
I am pleased to see that our consensus at the first Summit has been implemented across the board—from the millennium-old Xi’an to Astana “the pearl of the steppe,” from the coast of the Yellow Sea to the shores of the Caspian Sea, from the Tianshan Mountain Range to the Pamir Plateau. The path of our cooperation is steadily widening, and our friendship is blooming ever more brightly.
Distinguished Colleagues,
Friends,
Our cooperation is rooted in more than 2,000 years of friendly exchanges, cemented by solidarity and mutual trust cultivated through more than three decades of diplomatic ties, and taken forward via openness and win-win cooperation of the new era. Building on our collective efforts over the years, we have forged a China-Central Asia Spirit of “mutual respect, mutual trust, mutual benefit, and mutual assistance for the joint pursuit of modernization through high-quality development.”
—We practice mutual respect and treat each other as equals. All countries, big or small, are equal. We handle issues through consultation and make decisions by consensus.
—We seek to deepen mutual trust and enhance mutual support. We firmly support each other in safeguarding independence, sovereignty, territorial integrity, and national dignity. We do not do anything harmful to the core interests of any party.
—We pursue mutual benefit and win-win cooperation and strive for common development. We view each other as priority partners, and share development opportunities together. We accommodate each other’s interests, and work to build a win-win and symbiotic relationship.
—We help each other in time of need and stand together through thick and thin. We support each other in choosing development paths suitable to our respective national conditions and in taking domestic matters into our own hands. We work together to address various risks and challenges, and uphold regional security and stability.
This China-Central Asia Spirit is an important guideline for our endeavor to carry forward friendship and cooperation from generation to generation. We should always uphold it and let it shine forever.
Distinguished Colleagues,
Friends,
Today, unprecedented changes are unfolding at a faster pace across the globe, thrusting the world into a new state of heightened turbulence and volatility. A strong belief in fairness and justice and an unyielding commitment to mutual benefit and win-win cooperation are the only way to maintain world peace and achieve common development. There is no winner in tariff wars or trade wars. Unilateralism, protectionism and hegemonism will surely backfire while hurting others.
I always maintain that history should move forward, not backward; and the world should be united, not divided. Humanity must not regress to the law of the jungle. Instead, we should build a community with a shared future for mankind.
Three years ago, we announced together that we would build a China-Central Asia community with a shared future, setting out the goal and direction of our six nations in building consensus, overcoming challenges and pursuing development. We should act on the China-Central Asia Spirit, enhance cooperation with renewed vigor and more practical measures, promote high-quality development of the Belt and Road Initiative, and forge ahead toward our goal of a community with a shared future for the region.
First, we should stay committed to our fundamental goal of unity, and always trust and support each other. China consistently takes Central Asia as a priority in its neighborhood diplomacy. With a firm belief in an amicable, secure and prosperous neighborhood as well as a strong dedication to amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness, China interacts with Central Asian countries on the basis of equality and sincerity. We always wish our neighbors well.
Today, we will sign together a treaty on eternal good-neighborliness, friendship and cooperation to enshrine the principle of everlasting friendship in the form of law. This is a new landmark in the history of the relations between our six countries and a pioneering initiative in China’s diplomatic engagement with its neighbors. It is a milestone for today and a foundation for tomorrow.
Second, we should optimize our cooperation framework to make it more results-oriented, more efficient, and more deeply integrated. We have agreed to designate 2025 and 2026 as the Years of High-Quality Development of China-Central Asia Cooperation. We should focus our cooperation on smooth trade, industrial investment, connectivity, green mining, agricultural modernization and personnel exchanges, and roll out more projects on the ground. We should do our best to get early harvests as soon as possible.
China is ready to share with Central Asian countries development experience and latest technological advances, promote connectivity in digital infrastructure, enhance cooperation on artificial intelligence, and foster new quality productive forces.
In order to promote relevant cooperation, China has decided to establish three cooperation centers, i.e. on poverty reduction, on education exchange, and on desertification prevention and control, as well as a cooperation platform on smooth trade under the China-Central Asia cooperation framework. China will provide a grant of RMB1.5 billion yuan to Central Asian countries this year to be used in livelihood and development projects high on their agenda. China will also provide 3,000 training opportunities to Central Asian countries in the next two years.
Third, we should develop a security framework for peace, tranquility and solidarity. We should step up regional security governance, deepen law enforcement and security cooperation, jointly prevent and thwart extreme ideologies, and resolutely fight terrorism, separatism and extremism, so as to maintain peace and stability in our region.
China supports Central Asian countries in modernizing their national defense, law enforcement and security capacities. We will do our best to help Central Asian countries combat terrorism and transnational organized crime and safeguard cybersecurity and biosecurity. We will launch more Safe City projects, and conduct more joint exercises and joint training cooperation.
Afghanistan is our close neighbor. We should strengthen coordination to help the country boost its development capacity and achieve peace, stability, reconstruction and development at an early date.
Fourth, we should cement the bonds of shared vision, mutual understanding and mutual affection between our peoples. China will enhance cooperation between legislatures, political parties, women, youth, media and think tanks with Central Asian countries, conduct in-depth exchange of governance experience, and share experience in green development, poverty reduction and anti-corruption.
China is ready to set up more cultural centers, university branches and Luban Workshops in Central Asia, and launch new majors in Central Asian languages in Chinese universities. We will continue to carry out effectively the “China-Central Asia technology and skills improvement scheme” to train more high-caliber talent for Central Asian countries.
China supports deepening subnational cooperation with Central Asia. We will make good use of sister-city relations and people-to-people exchanges to nurture heart-to-heart connections at central and subnational levels, between official and non-governmental actors, and from adjacent to broader areas.
I hope that the travel-facilitation measures we adopt today will be implemented as soon as possible to help our people visit each other more conveniently, efficiently and frequently like relatives, and in the course help them become ever closer to each other.
Fifth, we should uphold a fair and equitable international order and an equal and orderly world structure. China supports Central Asian countries in playing a bigger role in international affairs. We stand ready to work with all parties to defend international fairness and justice, oppose hegemonism and power politics, and promote an equal and orderly multipolar world and a universally beneficial and inclusive economic globalization.
This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, and the 80th anniversary of the founding of the United Nations. In the strenuous times of war, Chinese and Central Asian peoples supported each other through adversity, and jointly made important contributions to the cause of justice of humanity. We should promote the correct view of history, defend the fruits of the victory of World War II, uphold the U.N.-centered international system, and provide more stability and certainty for world peace and development.
Distinguished Colleagues,
Friends,
China is building a great modern socialist country in all respects and advancing the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through Chinese modernization. No matter how the international situation changes, China will remain unwavering in opening up to the outside world, and embrace higher-quality cooperation with Central Asian countries to deepen the integration of interests and achieve common development.
Distinguished Colleagues,
Friends,
Ancient Chinese philosophy advocates “mutual care and mutual benefit.” Similarly, a Central Asian proverb compares harmony and unity to happiness and wealth. China is ready to work with all parties to carry forward the China-Central Asia Spirit, pursue the goal of a community with a shared future, and strive for new progress in China-Central Asia cooperation.
Thank you.
Championing the China-Central Asia Spirit For High-Quality Cooperation in the Region