【识北京——市民讲外语公益讲座】第十一期:邮政电信领域的外语便利化服务
日期:2022-10-17
来源:北京外办、北京外语广播
字号:

【识北京——市民讲外语公益讲座】.png

从8月6日开始我们为大家带来北京市人民政府外事办公室与北京广播电视台外语广播联合推出的《识北京(IN Beijing)——市民讲外语公益讲座》。讲座邀请北京广播电视台外语广播富有外语教学经验的主持人、外语专家为你解读《北京市国际交往语言环境建设条例》,展示北京国际交往语言环境建设最新成果,和你一起学英语、讲英语。节目播出时间:每周六/周日12:00-12:30、16:30-17:00

识北京——市民讲外语公益讲座(第十一期)


《北京市国际交往语言环境建设条例》介绍

《北京市国际交往语言环境建设条例》,是全国首部针对国际交往语言环境建设领域的地方性法规。《条例》的主要内容包括公共服务领域外语便利化、规范外语标识和促进社会参与三部分。

The Regulations of Beijing Municipality on Improving Language Environment for International Exchanges is the first local regulations on improving international language environment. It covers three areas, i.e. foreign language facilitation in public services, standardization of foreign language signage, and public engagement.

《条例》的出台是为了从多个方面促进北京国际交往语言环境建设水平的提升,助推北京形成全方位、多层次、宽领域的对外开放新格局,更好地服务首都高水平开放、高质量发展。

The Regulations aim to improve Beijing's foreign language environment for international exchanges, facilitate all-round opening up and boost the city's quality development. 

邮政电信领域的外语便利化服务

近年来,随着移动互联网和电商行业的发展,邮政电信领域快递业迅猛发展,并逐渐影响和改变人们的生活方式。接收和投递国际快递也成为日常生活的一部分。

With the development of mobile internet and e-commerce, courier services have seen rapid progress, and have changed people’s daily life. It has been part of people’s daily life to receive and deliver international express mails. 

今天,我们带大家一起了解《条例》中关于邮政电信和快递领域提供的外语便利化服务的相关规定以及邮政快递行业常用的一些表达。

Today, we’ll introduce the regulations on foreign language facilitation and some frequently used expressions in the field of post and telecommunications industry.

《条例》第二十条规定,市市场监督管理部门应当会同市政府外事等部门制定和完善邮政电信等领域的公共场所外语标识译写地方标准,并向社会公布。

Article 20 of the Regulations stipulates that the Municipal Administration for Market Regulation, together with the Municipal Foreign Affairs Office shall formulate local standards for the use of foreign languages for public signs in the field of post and telecommunications, and make it public.

1.png

由北京市外办、市邮政管理局、市通信管理局等单位共同起草的《公共场所中文标识英文译写规范》邮政电信分则已于2021年9月24日发布,并于2022年1月1日起实施。

The Guidelines for the Use of English for Public Signs in the Field of Post and Telecommunications was promulgated on September 24, 2021. It was jointly drafted by Beijing Municipal Foreign Affairs Office, Beijing Municipal Post Administration and Beijing Communications Administration.

《公共场所中文标识英文译写规范》邮政电信分则中明确了所涉外语标识的译写要求和译写方法,并按机构名称和服务信息分别给出了译写示例,便于读者理解、掌握和应用。

The Guidelines specify the Chinese-English translation requirements and methods. The Guidelines also give examples for the convenience of readers.

2.png

示例包括一些常用的外语标识,例如“(快递)收派员”译为Courier,“扫码取件”译为Scan to Pick Up,“凭取件码取件”译为Use Access Code to Pick Up等。

The examples cover some frequently used phrases. For example, (快递)收派员is translated as Courier,扫码取件 is translated as Scan to Pick Up,“凭取件码取件”is translated as Use Access Code to Pick Up.

据了解,大兴国际机场、使馆区周边等外籍人士聚集区的邮局均采取增设外语标识、配备具备外语能力的工作人员等措施,为外籍友人办理业务、咨询信息等提供便利。

The post offices at Daxing International Airport and around the embassy compounds have foreign language signs and staff capable of speaking foreign languages in place for the convenience of international friends.


对话学习

相关词汇

mail 邮寄

parcel 包裹

airmail空运

surface/regular mail 平邮

international express service 国际快递

domestic express service 国内快递

postage 邮资

registered mail 挂号邮件

in total 总计

packing bag for express service 快递包装袋

receipt 收据

in case 万一

tracking service system 跟踪查询系统

real time 实时

zip code 邮编

courier 快递员


Dialogue

Customer: Hi. I would like to mail these two parcels.

早上好。我想邮寄这两个包裹。

Post office clerk: No problem. Where do you want them sent?

好的,您打算把它们寄到哪里?

Customer: Well, they go to different places. The green one goes to Sydney, and that yellow parcel is for Shanghai. 

这两个包裹邮寄的地点不一样。这个绿色的寄到悉尼,那个黄色的寄到上海。

Post office clerk: OK. How would you like to send the parcels, by airmail or by surface mail?

好的。你想是空运还是平邮?

Customer: By air mail please, it is a lot faster than by surface mail. 

空运,这能快一些。

Post office clerk: You are right. We provide both international express service and domestic express service for urgent parcels. But the postage by express service is higher than the regular service.

是的。我们对需要加急邮寄的货物提供国际快递和国内快递服务。但是快递的邮资会比一般贵出一些。

Customer: That's fair enough. I am happy to pay for extra postage as long as you can guarantee me these parcels can arrive on time.

那没关系。我愿意支付这笔费用,只要你保证我的包裹可以准时寄到。

Post office clerk: Don’t worry. These two registered airmail parcels by express service can be received in 5 working days.

好的。这两个挂号的航空快递包裹可在5个工作日内到达。

Customer: Great. How much do I need to pay in total for the parcels?

好极了。这两件包裹总共需要多少邮资?

Post office clerk: It's 300 yuan. Do you need packing bag for express service?

共300元。您需要快递包装袋吗?

Customer: Yes, please. Can I have the receipts please so that I can track them down in case something goes wrong?

是的。可以给我收据吗?只是以防万一,若出现问题可以查到原因。

Post office clerk: Sure! Please just fill in your I.D. number and phone number. We provide online real time tracking service to help you locate your parcels.

当然!请在这里填入你的身份证号和联系方式。我们的实时在线跟踪查询系统能够帮助您查找到您得包裹。

Customer: It’s amazing. Do I have to write down the zip code in the address as well?

好极了。需要在住址中加上邮政编码吗?

Post office clerk: It is strongly recommended you include the zip code because it is easier for the courier to find the correct mailing place.

最好加上邮编,这样快递员容易找到送货地址。

Customer: Thank you very much. 

非常谢谢你。

Post office clerk: Here is your receipt. Contact us if your friends still don't receive the parcels after 5 working days.

这是你的收据。如果你的朋友在5个工作日内没收到包裹的话,可联系我们。