情牵五洲,爱无国界|首经贸留学生为中国加油!
日期:2020-02-20
来源:首都经济贸易大学
字号:

来势汹汹的疫情,牵动着全国亿万同胞的心绪,从中部武汉到东西南北全力支援,一场全民阻击战正如火如荼的上演。

青山一道同云雨,

明月何曾是两乡。

不同肤色,不同语言,

爱的力量,彼此凝聚。

岂曰无衣,与子同袍。

情牵五洲,爱无国界。

让我们一起聆听,首经贸留学生的“抗疫心声”。

戳视频

My name is Chiwei (Maxwell Chiungwe), I come from Zimbabwe. I'm a PhD student. There is a beginning and an end for everything, there is light at the end of the tunnel so be hopeful China. We will win this fight! I Love China. Wuhan jiayou, China jiayou!

我叫弛伟,来自津巴布韦。我是博士生。一切都有起点和终点,隧道尽头有光明,所以对中国充满希望。我们将赢得这场战斗!我爱中国。武汉加油,中国加油!

——弛伟(津巴布韦)

La grandeur de la Chine ne réside pas dans sa superficie, ni dans sa grande population mais de la bravoure de ses citoyens et de la force de  son gouvernement.

Je suis convaincu que la Chine repoussera efficacement toutes les difficultés et adversités apparues dans la lutte contre cette maladie.

Dès l’apparition du virus Corona, L’université nous a informés des mesures de protection spécifiques et pourvoi a  certain de nos besoins, Notre température est prise souvent, les masques nous ont été donnés et nous avons un marché tous les mardis au sein de l’Université ou nous pouvons nous ravitaillé en  nourriture, et des produits du quotidien.

Nous sommes avec la Chine, et nous avons confiance dans les efforts du gouvernement chinois pour lutter contre l'épidémie.

"Wuhan, nous sommes avec toi ! La Chine, nous sommes avec toi !

中国的伟大不在于她的规模,也不在于她的人口,而在于她人民和政府的英勇。我坚信中国将有效地消除抗击这种疾病中出现的所有困难和逆境。一出现冠状病毒,大学便告知了我们具体的保护措施并满足了我们一些需求,经常监测我们温度,提供口罩,而且大学每个星期二都在校内开个市场,我们可以在 那里买食物和日常用品。我们与中国在一起,我们对中国政府为抗击这一流行病所做的努力充满信心。武汉加油!中国加油!

——佛里佳尔(多哥)

I just want to let you know that you are not alone. People from around the world are praying for you. Don’t give up! We are with you. We will get through this together.
এগিয়ে যাও চীন, জেগে উঠো উহান

我是侯赛因,来自孟加拉国。我是首都经济贸易大学的本科生。我相信中国。希望困难很快就过去了。中国加油,武汉加油!

——侯赛因(孟加拉国)

German- Chinese Version

China, vielen Dank, dass du mir eine zweite Heimat bist. Ich bin sehr traurig, dass ihr eine schwere Zeit durchmacht. Aber gleichzeitig denke ich, dass ihr das Problem lösen werden, weil ihr ein großartiges Land seid. Ich glaube an China!

感谢你中国,你是我的第二个故乡。当你们经历困难的时候,我很难过。同时,我知道你们可以解决这个大问题,因为你们有一个伟大的国家。我相信你们!中国加油!

——柯丽娜(德国)

It is very common for people to be afraid and to give up in the face of adversity. However be not afraid as there are uses to adversity, and they don’t reveal themselves until rested. Whether it’s serious illness, or being constrained to the four walls in your home, difficulty can tap unexpected strengths.

While it is crucial for us to be cautious not to contract the virus, we must not be crippled by fear. This is China, the place where the unexpected is expected and I know it’s only a matter of time before a cure is found, peace is restored and the nation will rise up and be great again. Stay strong, never give up for at the end of the storm, there is always a rainbow.

人们在逆境中害怕和放弃是很常见的。但是,不要害怕,因为逆境有一定的用途,有时候只有面临困难以后才会展现自己。无论是严重疾病,还是被束缚在家里的四堵墙中,困难都能发挥出意外的优势。

尽管我们小心不感染病毒至关重要,但我们绝不能被恐惧吓倒。中国是一个总能给我们意外的国家,我相信中国很快就能找到治愈方法,恢复平静,这个民族将再次站起来,变得强大。继续加油,永不放弃。风雨之后总会有彩虹。武汉加油!中国加油!

——妮妮(安提瓜和巴布达)

Les grandes nations relèvent les grands défis...Allez la Chine ! Allez Wuhan !

大意:伟大的国家承担着巨大的挑战……中国加油!武汉加油!

——达玛(马里)

Venezuela apoya a nuestros hermanos chinos en esta lucha contra el coronavirus

大意:委内瑞拉支持我们的中国兄弟抗击冠状病毒!

——迪雅(委内瑞拉)

Salut

Bonjour à tous, je m'appelle Elhafidh Ibrahim . Je veux dire à mes amis chinois que cette situation demande de la patience, et je crois que ça ira mieux bientôt. Allez Wuhan, allez Chine, vous n'êtes pas seul,  tous les pays sont à vos côté.

"Nous comorien, portons soutiens à nos frère chinois jusqu'à vaincre cet épidémie, merci"

大家好,我叫哈飞,我想告诉我的中国朋友们这样的情况需要耐心,我相信很快能好起来。武汉加油中国加油,你们不孤单,所有的国家在你们旁边。

“我是萨迪,我们科摩罗人,支持我们的中国兄弟,直到我们克服这一流行病。”

——哈飞和萨迪(科摩罗)

Bonjour. Je m’appelle Jean Dox.Je viens de Madagascar. Je suis en Master en économie au Capital University of Economics and Business. Vous n’êtes pas seul, sois fort, ensemble pour la Chine. Vas-y la Chine! Vas-y Wuhan!

你好,我叫珍道尔,我来自马达加斯加。我是首都经济贸易大学的经济学硕士。你并不孤单,保持强大,一起为中国。加油中国!加油武汉 !     

——珍道尔(马达加斯加)

ខ្ញុំដឹងថាវាជាពេលវេលាដ៏លំបាកសម្រាប់ប្រទេសចិននិងពិភពលោកដែលត្រូវរងគ្រោះពីគ្រោះកាចបែបនេះ។ សូមបន្តធ្វើការងារដ៏អស្ចារ្យរបស់អ្នកកុំអស់សង្ឃឹម។ពីព្រោះអ្នកត្រូវបានសង្គ្រោះជីវិតជាច្រើន។ យើងជានិស្សិតអន្តរជាតិតែងតែឈរនៅពីក្រោយអ្នកជានិច្ចយើងគឺជាមនុស្សម្នាក់ដែលយើងអាចតស៊ូនឹងពេលវេលាដ៏លំបាកនេះរហូតដល់ទីបញ្ចប់។

我知道对于中国和世界来说,遭受这种灾难是很困难的。请继续努力,不要失去希望。因为到目前为止您已经救了很多生命。我们是国际学生,始终如一地站在您的身后,我们是能陪着您战胜这个艰难到最后的人。

——帕提玛(柬埔寨)

武汉加油!中国加油!每一句朴实无华的真挚祝福,都给予我们不断前行的力量。


莫愁前路无知己,守得云开见月明。

无论是否来自同一国度,心与心的距离早已相通。

律回春渐,新元肇启。

惟愿,

否极泰来,万户康宁。

九州同辉升旭日, 神州焕然见春光!